非常非常喜歡這首歌的歌詞
盡我可能地翻譯
不過還是不甚滿意呀,好難
Mr. Children - 横断歩道を渡る人たち
斑馬線上的人們
目の前を横切ろうとするその老人の背中はひどく曲がっていて
由我面前走過的老人深駝著背
歩く姿をじっと見ていると足が不自由であることがわかる
看那走路的姿勢,應該是雙腳有些殘疾
かばい続けてきた足のせいか それとも
究竟,駝背是為了怕弄疼腿,還是
思うように動かぬ現実にへし曲げられた心が
不如人願的現實生活壓垮了他的心,
背中まで歪めているのだろうか?
連他的身子,也跟著直不起來了呢?
横断歩道を渡る人たち
斑馬線上的人們呀
僕は信号が変わるのを待っている
我坐在車裡等著紅燈變綠
昨日の僕が 明日の僕が
昨日的我 明日的我
今 目の前を通り過ぎていく
就這樣 一一由我面前走過
目の前を颯爽と歩くその女のスカートはひどく短くて
由我面前爽利地走過的女子,裙子非常短
ついつい目が奪われてしまう 強い風でも吹かぬものかと
即使沒被風吹起 依舊令人目不轉睛
そんな視線に気が付いたら きっと彼女は僕を睨みつけてくるだろう
要是被發現我盯著她瞧 她應該不會給我好臉色看吧
「自分の為にしてるだけ」だと
她也許會說:「我是為了自己打扮」
「誰かの気を引きたいわけじゃない」と
「可不是為了引人注目」
横断歩道を渡る人たち
斑馬線上的人們呀
僕はハンドルを握り締めて見ている
我緊握方向盤看著他們
昨日の僕が 明日の僕が
昨日的我 明日的我
今 目の前を通り過ぎていく
就這樣 一一由我面前走過
イライラした母親はもの分かりの悪い息子の手を引っ張って
焦躁的母親,拖著不懂事孩子的手
もう何個も持ってるでしょ!?と おもちゃ屋の前で声を上げている
她在玩具店前,高聲說著「已經買過好幾個給你了呀!」
欲しがっているのはおもちゃじゃなく愛情で
孩子想要的,其實不是玩具而是母愛
拒んでるのも「我慢」を教えるための愛情で
母親拒絕孩子,其實也是基於母愛而教育他要忍耐
人目も気にせず泣いて怒って その親子は愛し合っているんだ
不顧旁人眼光地哭泣發怒 這對母子,其實多麼相愛
横断歩道を渡る人たち
斑馬線上的人們呀
僕はフロントガラス越しに見ている
我透過擋風玻璃看著他們
昨日の僕が 明日の僕が
昨日的我 明日的我
今 目の前を通り過ぎていく
就這樣 一一由我面前走過
ギターケースを抱え歩くその少年は仲間と楽しげに話している
少年提著吉他,邊走邊愉快地和朋友交談
好きな音楽の話か それとも好きな女の子の話か?
是在討論喜歡的音樂,或是喜歡的女孩呢?
そのギターで未来を変えるつもりかい?それならいつか仲間に入れてくれ
你打算用吉他改變未來嗎?那麼你總有一天會成為我們的一份子
僕だって何もかもをもの分かりよく 年老いたくはないんだ
我其實還想保留一點任性 一點都不想變老呀
横断歩道を渡る人たち
斑馬線上的人們呀
僕は信号が変わるのを待っている
我坐在車裡等著紅燈變綠
昨日の僕が 明日の僕が
昨日的我 明日的我
今 目の前を通り過ぎていく
就這樣 一一由我面前走過
昨日の僕が 明日の僕が
昨日的我 明日的我
今 目の前を通り過ぎていく
就這樣 一一由我面前走過
留言列表