非常非常喜歡這首歌的歌詞

盡我可能地翻譯

不過還是不甚滿意呀,好難

 

Mr. Children - 横断歩道を渡る人たち

斑馬線上的人們

 

目の前を横切ろうとするその老人の背中はひどく曲がっていて

由我面前走過的老人深駝著背

歩く姿をじっと見ていると足が不自由であることがわかる

看那走路的姿勢,應該是雙腳有些殘疾

かばい続けてきた足のせいか それとも

究竟,駝背是為了怕弄疼腿,還是

思うように動かぬ現実にへし曲げられた心が

不如人願的現實生活壓垮了他的心,

背中まで歪めているのだろうか?

連他的身子,也跟著直不起來了呢?

 

横断歩道を渡る人たち

斑馬線上的人們呀

僕は信号が変わるのを待っている

我坐在車裡等著紅燈變綠

昨日の僕が 明日の僕が

昨日的我  明日的我

今 目の前を通り過ぎていく

就這樣 一一由我面前走過

 

 

目の前を颯爽と歩くその女のスカートはひどく短くて

由我面前爽利地走過的女子,裙子非常短

ついつい目が奪われてしまう 強い風でも吹かぬものかと

即使沒被風吹起  依舊令人目不轉睛

そんな視線に気が付いたら きっと彼女は僕を睨みつけてくるだろう

要是被發現我盯著她瞧  她應該不會給我好臉色看吧

「自分の為にしてるだけ」だと

她也許會說:「我是為了自己打扮」

「誰かの気を引きたいわけじゃない」と

「可不是為了引人注目」
 

 

横断歩道を渡る人たち

斑馬線上的人們呀

僕はハンドルを握り締めて見ている

我緊握方向盤看著他們

昨日の僕が 明日の僕が

昨日的我  明日的我

今 目の前を通り過ぎていく

就這樣 一一由我面前走過

 

 

イライラした母親はもの分かりの悪い息子の手を引っ張って

焦躁的母親,拖著不懂事孩子的手

もう何個も持ってるでしょ!?と おもちゃ屋の前で声を上げている

她在玩具店前,高聲說著「已經買過好幾個給你了呀!」

欲しがっているのはおもちゃじゃなく愛情で

孩子想要的,其實不是玩具而是母愛

拒んでるのも「我慢」を教えるための愛情で

母親拒絕孩子,其實也是基於母愛而教育他要忍耐

人目も気にせず泣いて怒って その親子は愛し合っているんだ

不顧旁人眼光地哭泣發怒   這對母子,其實多麼相愛
 

 

横断歩道を渡る人たち

斑馬線上的人們呀

僕はフロントガラス越しに見ている

我透過擋風玻璃看著他們

昨日の僕が 明日の僕が

昨日的我  明日的我

今 目の前を通り過ぎていく

就這樣 一一由我面前走過

 

 

ギターケースを抱え歩くその少年は仲間と楽しげに話している

少年提著吉他,邊走邊愉快地和朋友交談

好きな音楽の話か それとも好きな女の子の話か?

是在討論喜歡的音樂,或是喜歡的女孩呢?

そのギターで未来を変えるつもりかい?それならいつか仲間に入れてくれ

你打算用吉他改變未來嗎?那麼你總有一天會成為我們的一份子

僕だって何もかもをもの分かりよく 年老いたくはないんだ

我其實還想保留一點任性  一點都不想變老呀

 

 

横断歩道を渡る人たち

斑馬線上的人們呀

僕は信号が変わるのを待っている

我坐在車裡等著紅燈變綠

昨日の僕が 明日の僕が

昨日的我  明日的我

今 目の前を通り過ぎていく

就這樣 一一由我面前走過

昨日の僕が 明日の僕が

昨日的我  明日的我

今 目の前を通り過ぎていく

就這樣 一一由我面前走過

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    brook0705 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()