看到這歌詞 忽然覺得很有感觸 試著 翻譯了一下
依照本人慣例的加油添醋 隨我高興解釋式翻譯
名もなき詩 Mr. Children
作詞 桜井 和寿
作曲 桜井 和寿
ちょっとぐらいの汚れ物ならば
即使是有點弄髒了的食物
残さずに全部食べてやる
我也會為了你全部吃完
Oh darling 君は誰
Oh darling 君は誰
Oh darling 你是誰呢?
真実を握りしめる
真実を握りしめる
我似乎能在你身上找到所有問題的解答
君が僕を疑ってるなら
如果你懷疑著我
この喉を切ってくれてやる
この喉を切ってくれてやる
那割斷我的喉嚨也無所謂
Oh darling 僕はノータリン
Oh darling 僕はノータリン
Oh darling 我很笨的啊
大切な物をあげる Wow Wow
大切な物をあげる Wow Wow
但是想給你最重要的東西 Wow Wow
苛立つような街並みに立ったって
苛立つような街並みに立ったって
焦躁不安地站在街道上
感情さえもリアルに持てなくなりそうだけど
感情さえもリアルに持てなくなりそうだけど
似乎連自己的感情都無法保持真誠
こんな不調和な生活の中で
こんな不調和な生活の中で
在如此失衡的生活中
たまに情緒不安定になるだろう?
たまに情緒不安定になるだろう?
偶而情緒會變得不安定吧?
でも darling 共に悩んだり
でも darling 共に悩んだり
但是 darling 一同面對煩惱吧
生涯を君に捧ぐ
生涯を君に捧ぐ
我會把一生都奉獻給你
あるがままの心で生きられぬ弱さを
太過軟弱 無法坦率的依循自己的真心而活
誰かのせいにして過ごしてる
誰かのせいにして過ごしてる
總是拿他人當藉口
知らぬ間に築いてた自分らしさの檻の中で
知らぬ間に築いてた自分らしさの檻の中で
不知不覺中以自我築起了牢籠
もがいてるなら
もがいてるなら
在其中掙扎
僕だってそうなんだ
僕だってそうなんだ
我就是這樣的人啊
どれほど分かり合える同志でも
どれほど分かり合える同志でも
不論有多麼互相理解的友人
孤独な夜はやってくるんだよ
孤独な夜はやってくるんだよ
還是會有感到孤獨的夜晚
Oh darling このわだかまり
Oh darling このわだかまり
Oh darling 這樣子的疑慮
きっと消せはしないだろう Wow Wow
きっと消せはしないだろう Wow Wow
一定是無法消除的吧 Wow Wow
いろんな事を踏み台にしてきたけど
いろんな事を踏み台にしてきたけど
經歷過了許多事
失くしちゃいけない物がやっと見つかった気がする
失くしちゃいけない物がやっと見つかった気がする
終於感覺找到了不可以失去的東西
君の仕草が滑稽なほど
君の仕草が滑稽なほど
看見你滑稽的舉止
優しい気持ちになれるんだよ
優しい気持ちになれるんだよ
我的心情也會變得柔軟了起來
Oh darling 夢物語
Oh darling 夢物語
Oh darling 無論是多不切實際的夢想
逢う度に聞かせてくれ
逢う度に聞かせてくれ
每次見面都說給我聽吧
愛はきっと奪うでも与えるでもなくて
愛這種東西 無法強取或施捨
気が付けばそこにある物
気が付けばそこにある物
而是當發覺時已經存在了
街の風に吹かれて唄いながら
街の風に吹かれて唄いながら
走在路上忍不住迎著風唱起歌來
妙なプライドは捨ててしまえばいい
妙なプライドは捨ててしまえばいい
願意捨棄自己特有的堅持
そこからはじまるさ
そこからはじまるさ
愛就是這樣開始的吧
絶望 失望 (Down)
絶望 失望 (Down)
絶望 失望 (Down)
何をくすぶってんだ
何をくすぶってんだ
什麼令你鬱悶憤怒呢?
愛 自由 希望 夢 (勇氣)
愛 自由 希望 夢 (勇氣)
愛 自由 希望 夢 (勇氣)
足元をごらんよきっと転がってるさ
足元をごらんよきっと転がってるさ
看看你的腳邊吧 一定會來到你身邊的
成り行きまかせの恋におち
成り行きまかせの恋におち
墜入一段只能順其自然無法掌握結果的戀情
時には誰かを傷つけたとしても
時には誰かを傷つけたとしても
有時候會傷害別人
その度心いためる様な時代じゃない
その度心いためる様な時代じゃない
現在的人已經不會為了這種事擔心了吧
誰かを想いやりゃあだになり
誰かを想いやりゃあだになり
為別人著想反而會讓自己受傷
自分の胸つきささる
自分の胸つきささる
只是刺傷自己而已
だけど あるがままの心で生きようと願うから
だけど あるがままの心で生きようと願うから
但是 我還是希望坦率的依循自己的真心而活
人はまた傷ついてゆく
人はまた傷ついてゆく
也許會又再次傷害別人
知らぬ間に築いてた自分らしさの檻の中で
知らぬ間に築いてた自分らしさの檻の中で
不知不覺中以自我築起了牢籠
もがいてるなら 誰だってそう
もがいてるなら 誰だってそう
在其中掙扎 其實每個人都一樣吧
僕だってそうなんだ
僕だってそうなんだ
我也是這樣的啊
愛情ってゆう形のないもの
愛情這種東西 沒有形狀
伝えるのはいつも困難だね
伝えるのはいつも困難だね
總是很難表達
だから darling この“名もなき詩”を
だから darling この“名もなき詩”を
所以 darling 這首沒有名字的詩
いつまでも君に捧ぐ
いつまでも君に捧ぐ
永遠的獻給你
全站熱搜